Learning

英語の勉強量を増やした結果、いろいろ手に負えなくなって小説のUPが遅れてしまいました。月一掲載は保てているものの、ストックは尽きているし、順調とはいえませんね。
他方、書道は今のところ順調です。苦手だった太筆の使い方を思い出してきたので、筆の運びが安定してきました。まだまだ技術不足ですけれど、比較的うまく書けたので、Calligraphyコンテンツも増やしていこうと思います。それにしても、やっぱり紙が良いとうまく見えるもんですね。(笑)

eien.png

As a result of increasing time for learning English, I wasn't able to manage myself and the novel has been delayed. It's still kept being updated once a month, but I can't see that's in a good condition, regarding that there's no stocks.
On the other hands, Learning Calligraphy is proceeding well. I remembered how to use normal brush that I wasn't able to treat precisely, which make my works stabilize. Of course, there are still a lot of techniques I should learn, but I'll update my work again when I could do well. By the way, expensive paper give me an opportunity to make a better work.
posted by nagara at 21:00Diary

Just a starting

散々迷った挙句、書道の師範資格を取る勉強を始めました。習得に18か月ですって。決まったわけではありませんが、仕事に就いたら、どう時間をやりくりするかが悩みどころ。そんな次第で、無職のうちに小説は書き終えたいんのですが、例によって トラ スランプです。困りました。本当は今週UPする予定だったのですが、たぶん無理なので、早ければ23日、遅くて来月になりそうです。あ、ゲーム作りは完全に停止しています。分かっていたことですけども。

clg_friend.jpg
とりあえずの現在地。右の払いが左より上にいるのは失敗。

After long dither, I started calligraphy again to get a master license. 18 months will be required, so it's a concern how do I manage my free time when I get a job although I have yet to get it. That'why, I'm thinking about finishing the novel by the time I get a new job again, but badly, I'm in a long and wrong slump. How bothering. I was planing to update No.23, however, apparently I can't. I could do it on 23rd, or at least the beginning of next month. Well, game-making is completely stopped as everyone foresaw.
posted by nagara at 15:01Diary

Almost November

学会を手伝っているうちに選挙が過ぎ、もう11月になりそうです。
さて、選挙と言えば、今回は時間があったので、いろいろと見聞きしたわけですが、その期間中、何人か会った友人たちとは一人とも政治の話をしませんでした。思うに、みんな自分のことで精一杯なんですよね。というわけで、選挙期間中に三日間ぐらいの特休を与える制度を作ったらいいのにと思う次第です。有権者は冷静に考える時間ができるし、候補者は正しく見られて、人気や知名度だけで当選する候補者が減るはず。なにより、産業側からすれば選挙期間=損失になるので、内閣がやたら解散できなくなる。まあ、世の中そんなに簡単じゃないんですがね。
そんなことよりも、私にとっては小説のストックが切れたことが事件。最近、進捗悪いです……。

While I was helping a conference, the election was over, and it becomes almost November.
Speaking of the election, I could have much time and gathered so much information before I vote, but I didn't talk about the government to some of my friends at all, while I met them. I guess it's just because they didn't have time to care about the election. So, I recommend the government to give all employees day offs during the election. Then they could have time to consider, and candidates will be correctly certificated, and finally, our politicians quality would be better. And also, this will prevent the prime minister from deciding irregular dissolution of diet, because it means the reduction of industry. Of course, it's not so simple, I know.
Anyway, It's more serious for me that my novel didn't proceed these days!
posted by nagara at 16:41Diary

37th

先週誕生日をむかえ、37になりました。近況やらいろいろ書こうと思いましたけれど、執筆に忙しいので今日はここまで。

Last week, I became 37. I was going to post about that or recent events, but I'm sorry to put it off because of the delay of writing novel.
posted by nagara at 20:46Diary

神代の子・諸 ニ十話UP

<前回のあらすじ>
再び合流した糸蘇ら四人は、伊丹の力を借りて圭子との対面に成功する。圭子はひとまず村雲を忘れ、残る火と木の二行を手に入れるように言った。
posted by nagara at 16:04Diary

Cracked Life

かかとが割れる年齢になりました。太ったせいかな。そう思いたくないけれど。
さて、書道の師範資格を取ろうかと思ったものの、取ってどうするというところもあって、しり込み中です。いっそ就活やめて、脱サラすることを本気に考えるべきなのかしら。そうせざるを得ない気のする今日この頃。

I'm welcomed to the group those who have a crack on their heel. It's caused of my increasing weight? I don't want to think so.
By the way, I started considering getting the license of Shihan about Japanese calligraphy, but I'm not sure it's useful in my future, so I've been hesitating for weeks. Should I think about quitting job hunting and starting my own business? I also feel that's a only way to live peacefully.
posted by nagara at 17:26Diary

Not For Sale.

少し前の事ですが、いまいち分かりづらい小説の原稿用紙換算を、文庫本のページ換算に変えました。さすがに指折り数えるほど暇ではないので、ここはエクセルマクロの出番です。実装に30分。うん、まだ鈍ってない。
計算してみると、前作の足枷は488ページあったので、文庫本だと薄めで2冊でしょうか。1冊にも満たないと思っていましたが、それなりに書いてるんですね。ちなみに現在の「神代~」は書きあがっている分で630ページ。立派に2冊ですね~。売ればよかったかな。まあ、そしたら出版部数=在庫になって、私が全部買うんでしょうけど。(笑)

A few weeks ago, I changed the counting unit of my novels from paper to page to make them clear for readers. It's waste of time to count them manually, so I wrote Excel VBA program to do that. My skill wasn't so spoiled that it required over an hour.
Anyway, my last work has 488 page, it can be 2 thin books, while I didn't think it can become even a book. On the other hand, ongoing work already has about 630 pages, so it can be 2 usual size books. Well, I would be able to sell them, but if I did, I easily predict that all of the books will be treated as stock and bought by me.
posted by nagara at 21:26Diary

神代の子・諸 十七話UP

<前回のあらすじ>
神覧試合の夜に出た火により、平端の内裏は焼け落ちてしまった。惨事の後で騒動の要因が鬼門崩しであったことを聞いた村雲が犬見を訪ねると、もぬけの殻となった住居には村雲宛の文が残されていた。
posted by nagara at 10:18Diary

I want to say I made...

お久しぶりです。ここ最近、何も投稿せずにすみません。
何をしていたかと言うと、無事就職したわけではなく…ゲームしてました。正確には、ゲーム作ってました。まだまだ過去形にできないわけですが。
ちゃんと説明しますと、随分昔に、(期待されながら?)いろいろあって作らなかったゲームがあったのですが、OSかわったらソフトが起動できなくなって放棄していたわけです。それが、ふと、メーカーサイトを訪れてみると、対応版がリリースされているではありませんか。と言うわけで、数年越しに再開。でも自分の好みが変わってしまい、ほとんど作り直す羽目に。今日になってようやくオープニングができたので、ちょっと動画で公開してみます。(途中から音鳴ります。音量注意!)



動画で紹介するスタッフは大勢いるように見えますが、全部私です。素材を借りてくることはあっても、一人で作ります。よって、詰め込むと完成しないので、本編だけなら2時間くらいでクリアできるものを想定して作るつもりです。戦闘より雰囲気(物語とアイテム)重視。アイテム・コンプリートに10時間ぐらいが理想かなあ。構想多くて船沈没。いつものパターンですね。

お金を取る気はないので、支援者の方、ひたすら応援ください。(笑)
最大の問題は、小説との時間バランス……。

Hi, a few of everyone. I'm afraid I've updated nothing these weeks.
Announcing how I spent those days, I didn't got a job, but just gamed. More correctly I've been making my own game and it's still going on.
It's a little complicated to tell everything, but in a nut shell, I found the update program which is distributed by the maker that sold RPG Maker to conform the software to Windows 8.1 OS. It became a start, and I picked up the old and halfway point data from my stock drive, then I'm modifying it. Anyway, I've finally completed the opening, so I open the movie here. (The sound will be played in the middle, so please be careful of your volume setting!)
Although I seem to have many stuffs in the movie, all of them is my different names. Because I make the game all by myself, excepting preset materials, I cant make a long term game. It will be about 2 hour to clear it simply, and maybe 10 hours to complete all items.
I never consider to earn money by this, so please give me an yell for proceeding.
The meager problem is how I should share me time with my novel, though...

posted by nagara at 21:17Diary

Spiceless Curry

ストックがあるのでアップはしたものの、小説は見直しの最中でここ一週間ほど進んでいません。私はずっと、矛盾のない物語を心がけているのですが、不思議なもので矛盾のない物語を考えようとすると実話には敵わない。現実の反意語であるはずの理想なのに、理想を追った結果、現実に劣るという事実。複雑です。もっとも、現実的な舞台に、現実的な登場人物だけを上げても、ドラマにはならないんですけどね。スパイス抜きでカレーが作れるかっていうお話です。それでも物語としての矛盾は避けなければなりませんけど。

Although I've updated a section as I have stocks, I wasn't able to write the novel to review it this week. I've always been care about conflict in a story, however, avoiding a conflict and walking toward ideal lead me to write a true story. Ideal is linking to real at this site while they are usually opposite. Surely, if I put realistic characters on a realistic stage, it mightn't be quite a drama. How can we taste a curry without any spice? Anyway, I always have to avoid conflict in a story, though.
posted by nagara at 10:11Diary

Darkness Grows My Sense.

7月になりました。今年もあと半分ですね。毎年のことですが、この時期になると早く秋にならないかなと思うばかりです。ひとまず夏至が過ぎてくれたので、いつまでも明るいという苦痛からは逃れられそうです。……って吸血鬼みたいだけど、昼間は創作活動には向かないのです。

July rolled around and only a half year is left. I annually hope the fall comes up soon in this season. Well, passed the summer solstice eases the anxiety that I have to spend a long daytime. Though it sounds like vampire, I need a night time to focus on creative work.
posted by nagara at 21:00Diary

Countable, But Unclear

小説のストックが三話ほどできたので、昨日一話をUPしました。この先もストックが枯渇しない限りは、月一でなくてもUPするつもりです。焦っているわけではありませんが、そうしないと終わりが見えないので。ちなみに4章は50話ぐらいになる予想です。トータルだとリルジャの足枷は軽く超えますね。もはや面倒になって原稿用紙換算していませんけれど、1000枚ぐらい行ってしまうのかしら……。

Because I got three sections as stock, I updated one of them yesterday. Unless those stock are gone, I'll continue updating over once a month. I'm not getting hurry, but if I don't do this, the goal doesn't seem to come to me. My forecast says chapter 4 will have around 50 sections. That number easily goes over my previous work. Is that reaching 1,000 sheets of manuscript papers? I don't know because it's difficult to count up.
posted by nagara at 20:53Diary

Do Not Mistake About the Name of Gods.

つい先日、公開予定映画の副題が不適切なので、差し替えることになったというニュースを聞きました。なんでも、マーキュリー計画に関する映画に、アプロ計画と銘打ったとか。映画を見ていない人の仕事ですかね。でもこういう話、予告編が本編にそぐわないっていうのも含めて、結構多いんですよね。だいぶ前に、売り上げ向上を狙って食材を偽った飲食店が問題視されたわけですが、あの当時配給会社は何も思わなかったのか。やっていることは同じで、間違いましたスミマセン、では済まない話なのですが……。とりあえず、私は今現在、タイトルとか予告編とかで映画を選ぶことを止めています。
話が変わりますが、たくさんのWeb拍手、ありがとうございます。うれしいです。

I heard the news that a distributor needs to change a movie subheading because they mistook Mercury Program for Apollo Program. I guess that work must be done by the people who did not watch that film. As a matter of fact, these kind of problem has often occurred, including wrong commercials misleading us. A few years ago, there was an issue of restaurant where had been handing the menu camouflaging foodstuffs. I wonder if distributors had felt anything about their business at that time? Now they do as same as some wrong restaurant did, and they will not be excused. Anyway, for now, I am stopping choosing what movie I am going to see by its title or commercial.
By the way, I got a lot of Web Crap these days. That makes me really happy! Thank you so much!
posted by nagara at 21:01Diary

Customize my custom.

悪習慣をいくつか断ったので、劇的に小説を書く時間がとれるようになり、来月分は久しぶりに第一週にアップできそうです。このままの勢いで隔週連載ぐらいに戻したいのですが、これがいつまで続くかは分からないので、願望どまりにしておきます。ついでに肩こりを解消すべく、モニターとキーボードを購入。ノートPCはやはり省スペースで便利だけど長時間の作業には向きませんね。モニタにするとやはり姿勢がよくなるので、だいぶ楽になりました。

Because of breaking some bad habits, I get more time to work on novel, and then I seem to be able to update the next story on the first holiday in June. Actually I want to update regularly once two weeks, but I can't predict if I can continue this work pace, so I just say I want to. Also I bought a monitor and keyboard to treat my stiff neck. I know laptop is comfortable as that's spacial advantage, but it doesn't meet long term work. Using usual monitor straightens my back, so I feel that cures my stiff neck a little by little.
posted by nagara at 20:11Diary

A Gap Of 4 Years

小説を書かなきゃいけないことは事実なのですが、珍しく絵を描いてます。本当はGW中に仕上げようと思っていたものの、丸一週間かかって、背景が5割塗り終わったところ。しかし、見比べると悲しいかな昔の方がまだましでした。継続って大事ですね。

I know I have to work on my novel, but now I'm painting unusually. Although Golden Week was a good duration to complete it, I couldn't because of my worsening technique. It took 20 hours to paint the half of its background while that used to be enough time to me to complete my painting. Continuation is really important.
posted by nagara at 17:21Diary

Who is Johnny?

HPのタグを見直すついでに、スマホに対応してみました。私自身はスマホを持っていないのですが、スマホでここを訪問される方がほとんどのようですので、少しでも見やすくなっていればと思う次第です。ただ、初回アクセスだけ時間がかかるかもしれません。まあ、これを読まれている時点で事後なのですが。
ついでに、去年の暮れから作っていた友人のHPのアドレスを載せておきます。
 http://lpdh.html.xdomain.jp/
あちらでは、Johnnyっていう名前になってますが、お気になさらず。
I've adjusted my web site to smart phone, through reviewing the program I wrote here last year, because my visitors seem to visit here by using smart phone. Although I can't check how it looks because I don't have smart phone, I wish it can help them read contents easier. As a caution, it will take a several seconds to access to my Blog with smart phone at the first time. I know you've already seen that, though.
By the way, I also will tell you my friends' web site I'd been making since the end of last year.
 http://lpdh.html.xdomain.jp/
My name is listed as Johnney at their site, but, please never mind.
posted by nagara at 21:39Diary

Pause - Restart

先月を持って一つの職務が終わりました。
あんなにたくさんの餞別をいただくとは思ってもいなかったので、驚きと感動が入り乱れて眠くなりました。
ありがとう、みんな。センテンス・スプ――。
さて、一晩寝て、目が覚めたら無職です。
自分のもたらしたこととはいえ、嫌になる。
でも私の人生にとって必要なサイクル。
The job contract was over at the end of last month. I've got farewell gift from my colleagues so much rather than I'd expected, and that surprised and impressed me a lot, then I got sleepy, I don't know why. Thanks everyone! Thanks!!
Turning into the next morning, when I woke up I found I was unemployed again. I know that was caused all by myself, but actually, I really hate this situation. On the other hand, I understand this is needful step in my life.
posted by nagara at 22:17Diary

Bye, Momo.

It was unforgettable meeting you. Rest in peace.
posted by nagara at 22:38Diary

I'm sorry, but....

ただ今、必死に今月更新分の小説を書いているところなのですが、間に合いそうにないので、遅れることだけ宣言して、執筆に専念します。
Now I'm writing novel for monthly update, but I don't seem to be able to make it. I only inform that here.
posted by nagara at 21:17Diary

40w -> 60w ??

私の人生を考えている。
40歳までに作家になりたいと思って改名したのがこのサイトのタイトルの始まりであったが、いつの間にかそれが60歳で定年した後の目標になっていた。
いっそ60wにもう一度改名すべきなのだが、少し思うことがある。
このまま非正規労働を続けていたとして、いったいいつが定年なのだろう、と。
非正規労働者に賞味期限があるとするならば、それはもう切れているのではなかろうか、と。
踏み出す時なのかもしれない。
が勇気以前に、道が見えない。
I'm thinking about my life. I started this web site with a dream I wanted to be a writer by the age of 40, but now, I consider that age as 60, after my retirement. I know I have to rename to "60w", but.... I don't know when my retirement will be if I continue to be temporary worker. I'm not sure my age is in the border if temporary worker has a limit of age. It might be the timing to put a step to be "w". I can't find a way, though.
posted by nagara at 22:41Diary

Wake Up

自身の年収が大学の友人たちの1/3と知って、数日の間人生を振り返っていました。世の中お金がすべてではないと分かっていても、それが社会的な価値であることは確かで、要するに新卒に毛が生えたような価値しかないのが私ということ。
どうすれば彼らと肩を並べられるのかと考えてみたけれど、それが馬鹿なのだよね。お金で並んでも仕方がないのだ。大事なのは、換金できない付加価値をどうやって出すかということ。その答えを40歳までに出そうと思いました。そんなわけで、まずは、難民への寄付を毎月にすることに。これはどちらかと言うと対トランプ政策。みんながこの運動を広めたら、アメリカもイギリスも目が覚めるんじゃないかと思っています。
Since I found my annual salary is only a third as high as my old classmates, I've been disappointed these days. I know money is not everything to thinking about one's worth, but it's surely a benchmark for society, so the worth of my life is about as same as who has been working for a few years after one's graduation.
Although I've been thinking about how I earn like my friends, basically, it's a foolish idea. The most important thing is how to add my life something except money. I decided to get an answer for that quest until the age of 40. Then, at first, I started making monthly donation for refugees, especially against the US president. If everybody follows this campaign, US and UK might wake up from their nightmare caused by populism.
posted by nagara at 22:53Diary

Bothersome

最初の応募は惨敗。まあ、そうですよね。一流企業は私のような半端者を必要としないわけでございます。はい、つぎー。
珍しくドラマの『増山超能力師事務所』を見ています。増山氏同じく、「めんどくさいなー」が口癖の私。めんどくさいなー、就活。超能力あったらいいのになー。
About my job hunting, the first challenge was failed. I knew that a first-class company doesn't need someone who does not have any special skills like me. I'll see the next one.
I am watching a new TV drama series "Masuyama supernatural-guys Office" these days. The leader in the drama often says "What a bothersome one." It sounds like me.
What a bothersome job hunting! I always think if I have any supernatural power.
posted by nagara at 22:28Diary

What did they do last night?

高級住宅地を通り抜ける私の通勤路。当たり前のこと、セレブリティあふれる方々住んでいるので、仕事に向かう高級車をよく目撃します。スーツをびしっと決めた役員のようなご主人と、傍らに見送りの奥様。縁のない世界だなー、と思いながら通り抜けるわけでございますが、あれはまさに成人式の翌日。いつも通りに高級車に乗り込んだご主人がエンジンを入れると、爆音でラップが……。
何事もなかったかのように走り去っていったハイブリット車の静音性が際立つ朝だった。いずれにせよ、縁のない世界であることに変わりはない。
There is high-class residence area where riches live in on my commute, so I often see a officer-looks man and his deluxe car leaving from a house to probably his office, and his wife standing beside the car. I'm always passing there, thinking that I'll never be with them.
That was the day after Coming-of-Age Day. I saw the man ride the deluxe, and he started its engine. All of sudden, a hard rap music was coming out so loudly.
It was funny morning, I remember the silence of the hybrid car, which went away as if nothing happened. Anyway, I'll never be with them because it wasn't Eminem.
posted by nagara at 22:23Diary

Happy New Year!

書初めを午前に済ませて、いつも通りに映画を見る。新年を迎えるというのは一年で一番大きなイベントですけれども、最近はただの月の、いや日の変わりだと思うようになってきました。お年玉はきちんとあげるんですけどね。甥と姪と、両親に。まあ、一種の社会人としての慣習でしょうか。
とりあえず、新年です。おめでとうございます。そして、今年もよろしくお願いします。
After doing calligraphy in the morning, I watched a movie as usual. New year was a big event in year, but I don't feel that now. Recently, I'm thinking it is just a change of month, even "day". On the other hand, I give lots of money to my relationships, nephew and niece, even my parent. That is a custom for an adult, I think. Anyway, "Happy New Year!"
posted by nagara at 22:07Diary

Merry Christmas!

ホームページ作りに没頭するあまり、Blog書くのをずっと忘れてました。小説もしかり。マズイです。
さて、クリスマスですね。所用でデパートに行ったわけですが、大混雑でした。苦手とする人込みの中にいて、気がついたことが一つ。いままでずっと、人が大勢いることが嫌いなのだと思っていたのですが、実際には音が嫌いなんですね、私。パチンコ屋と同じ感触。子供のころから目と鼻が悪い分、耳が発達していて、相当デリケートらしい。
今年も特にイベントはありませんでしたが、聖夜ですし、国境なき医師団とUNHCRに諭吉さんを派遣しました。
Since I've been into making the web page, I forgot updating here for almost a month, and working on novel, as well. It's so wrong!
It's X-mas today. I went to a department store and saw that it was really crowded. All of sudden, I found the fact while I was in the crowded place. I thought that staying among a lot of people always annoys me, but actually, I hate that loudness. My ears seem to be delicate, because I relied on them instead of my bad eyesight and nose.
Anyway, tonight is X-mas one, so I've donated to the Doctors Without Boarders and UNHCR, 10,000 yen each.
posted by nagara at 22:36Diary

It's a fun time!

仕事とプライベートの両方でウェブサイトの作成を依頼されるという、たまらん日々でございます。で、一日中ロゴを書いていたら、小説UPするのをすっかり忘れていました。遅くとも水曜までにはUPします。書きあがったロゴも、依頼主の許可が下りたらここにUPしようかと。それにしても、やはりペンタブは楽しいな。
So happy days that I'm asked to make web sites at work and at my personal affairs same time. Today I was drawing a logo for the web site from morning to now, then I completely forgot updating my novel. I'll do it until Wednesday. I also update the logo if my friend allow me to open it to the public here. By the way, using Pen Tablet is very fun for me!
posted by nagara at 22:40Diary

Weekend makes me lazy?

ここ一年余り、日記とは別に数字記録をつけています。最初は単に英語の勉強の記録として、音読の回数などを記録していただけですが、そのうち体重をつけるようになり、書いた小説の行数をつけるようになりました。
勉強の数字は毎日一定なので解析するような面白さはないのですが、体重をみると、土日の増加を平日で減らしているのが瞭然です。そして意外に平日のほうが小説を書いている……。うーん。土日、見直すか。
I've been recording some numbers except diary during one year. I started that just for my English study with counting how many times I read out loud a day, however, after a few month, I added the record of my weight, and then the number of lines I wrote for my novel.
About my study, that number isn't useful to statistics, but when I look at about my weight, I know that it's increasing on weekend and decreasing on workday. And I realized that the amount I wrote was more on workday than on weekend. Well, I should review what I do those days.

posted by nagara at 22:31Diary

Bitter drag and sweet poison.

苦い薬に甘い毒。どちらが体に良いかは問うまでもありませんが、口に入ったものが苦くても、体に悪いものとは限らないわけです。しかし、体に良かったかどうかは、不調が治らないと分からない。咽喉を通り過ぎてしまったら、祈るしかないのかもしれませんね。もっとも、大統領はまだ決まったわけではないみたいですが。
昔、アメリカ人は単語の中にCANが入っているから何でもできると聞きました。だから、きっと良い解決手段が見つかると信じてます。ニーズがなければ何もしないジャパニーズと違ってね。
Bitter drag and sweet poison. Though it's unnecessary to tell you which is wrong for your body, even if the thing that enter your mouth was bitter one, it sometimes is the better one. However, there is no way to know if it was the better one until the sickness was recovered. All we can do after when it pass through your throat is just praying. The president doesn't seem to be decided to be Trump, though.
Once, I heard there is nothing that American people can't do because they are AmeriCAN. So, I trust they find a good solution for everything what's bothering them now. They aren't Japanese who do nothing unless someone needs.
posted by nagara at 22:41Diary

Choose.

先月録画した『ハングリー・ラビット』を見たのですが、他の映画レビューを進めていたら日曜日終了。何かをやれば何かができない。でも、少なくとも見た映画以上の本数のレビューを翻訳しないと終わらない。小説も進まない。しかし、時間が足りないとは絶対に言わないのが私のポリシー。何かを削るしかないのです。重力場が不変なので。
Though I watched "Seeking Justice" that I've recorded last month, the time is over, while I'm updating the other movie reviews. If I don't translate my old reviews more then the number of movies I watched, that task never be over. If that task lasts, my novel doesn't progress. If I do something, the others are untouched. But my policy is never complaining that time is too short. We should cut some activities, because we are under the same gravity.
posted by nagara at 23:04Diary

A Lack of Concentration

歳のせいとは思いませんが、確実に時間の使い方が下手になっています。まず、頭が回っていない。ってことは、やっぱり歳なのか。休みの日のやることと言えば、四つぐらいなのだけれども、ふと気づけば、別にこだわる必要のないその他のことに、やけに時間を割いている自分がいます。凝り性なのは肩だけにしたいなあ。
いまさらCoccoの二つめのベストアルバムを買う。半分懐かしく、半分新鮮。
Although I don't think it's caused by getting old, actually I can spend my free time worse than I used to. The worst is that my brain often stops to do something unimportant because of - I don't want to say - getting old. All I usually do in holidays are just 4 things, however, I sometimes found I did other things that I didn't need and plan to do. Then, there are a lot of remainders that I have to do.
By the way, it's so late, but I bought Cocoo's 2nd best album, which was released 5 years ago. Half the songs are familiar, and the rest is new, to me.
posted by nagara at 22:49Diary

Trailer, Separating From Movies.

少し怒りを覚えます。Mr.ホームズのジャケット裏に書かれたあらすじが、大いに本編と食い違っている点にです。予告編を見て、想像したものを書いたんじゃないかと思うぐらい、本編とのかい離がひどい。
でも、最近多いんですよね、こういうの予告編と本編のつじつまが合わない映画。シーンの順番を入れ替えるのも好きではありませんが、エンディングの一幕を予告編で使うのは反則でしょうよ。売れてなんぼなのは仕方ないのかもしれませんけれど、制作側の意図を組めない配給会社はなくなってほしい。切にそう思うわけです。
Though it's a little, I'm getting mad now for the discord between the true script of Mr.Holmes and the story written on the back of its disc case. I guess it was written by a person who only watched the trailer and image the story. It's totally terrible discord.
But I often see this kind of incident, a discord between movie and its trailer. Actually, I don't like a trailer shuffling scenes, but rather than that, using a cut of ending in trailer is awful, foul method. I know they have to increase sales, however, I'm really eager for such a distributor, not understanding directors concept, to disappear.
posted by nagara at 23:06Diary

Good-bye My Sweaty.

床屋に行くたびに後頭部の過疎化を目するわけですが、だんだん慣れてきまして、最近はそろそろ坊主にしてしまおうかと考えるようになりました。まあ、就活を控えた今はまずいけど。
さてさて、急に涼しくなりましたね。いや、散髪したからではなくて。自転車通勤の私としては、毎朝大量の汗をかくシーズンが過ぎたので、うれしい限りです。おかげで体重が増えたけれど。汗をかくのが大事ですね。できれば鼻の頭意外に。
I always watch the back of my head getting bold while I'm getting a haircut, but I accustomed recently and thinking about getting a close-cropped head. Well, it's not good for now, because I'll start hunting a new job very soon.
By the way, it's getting cold rapidly, not by getting haircut. For me who commute by bike, a passing of the hot season sweat me extremely is a pleasure. Not sweating makes me get weight, though. It's important to sweat enough, except on the top of nose.
posted by nagara at 17:55Diary

Seeking A New Dictionary...

手持ちの電子辞書がやや古く、英語のテキストにある単語が載っていないことがしばしば。新しい辞書を買おうと思って、CASIOのHPを見たところ、結構種類があるんですね。私の場合、英語だけではなくて、小説を書く時にも言葉を調べることがあるので、日本語と英語に特化したものにしようか、と。はい、4万円でした。安……くはないね。うん。
My electric dictionary is a little old and doesn't have the word that I want to know in English textbook for the lesson. So, I check Casio's web page to buy a new dictionary for myself, then I knew there are many kinds of ones. In my case, I need a dictionary not for English lesson but for working on my novel. I can buy the one which makes me satisfy with both side if I pay 40,000 yen for that. Fancy! I could expect, though.
posted by nagara at 21:07Diary

The Rudest Company!

先日の誤配に対して、返送用封筒が来たかと思いきや、届いたのはまた別の人宛ての封筒とその人向けの納品書。要するに、新しい注文者に送っといて、と。
個人事業らしいけれど、常識を疑いますね。個人情報をなんだと思っているのでしょう。それに、これでは私が仕事を手伝っているようではないか。
謝礼はボールペン3本。100円で10本入っているようなオフィス用品のうちの3本。いろいろ文句は言ってやりたかったですが、これ以上関わりたくもないので、指示通りにしてメールは破棄しました。
For the misdirected item last week, I got an envelope from the company. I thought that was for return, but it wasn't, the other person's address was on it, and I saw another statement of delivery for the person. That meant, "Please send that item to the new purchaser."
While it seems like a personal company, I doubt he has a good nature to manage something. How does he treat personal information? Furthermore I did help his work to send a merchandise!
I got 3 pens with that wrong envelope. Just 3 pens, which seem to be sold at 100yen, including 10 pens in a box as office supplies. I want to send the message to tell him how rude he behaved, but I also want not to have relation with him anymore. So, I followed his request, then erased his mail completely.
posted by nagara at 22:07Diary

Package

通販で買った物に身に覚えのないものが入っていて、開けてみたら赤の他人あての納品書が……。ちょっとこれは考えられないですよね。
誕生日が近いので、BDを5本買いました。うち、2本は予約です。とりあえず、手元には、"ゴーン・ガール"、"グランド・イリュージョン"、"キングスメン"。予約したのが、"エベレスト"と"Mr.ホームズ"。撮りためているものも含め、見たらUPしていきたいと思います。
Surely I've ordered an item by online shop, but I received it with the other item that I've never ordered and it has a delivery statement, unknown person's name was on. I can't image what had happened when they send the package!
Anyway, I bought 5 film disc. 2 of them are just ordered because it's going to be released next month. "Gone Girl", "Now You See Me" and "Kingsman: The Secret Service" are on my desk, and I'll get "Everest" and "Mr. Holmes" by the end of October. I'll update these reviews, including the movie I had recorded with cabled TV.
posted by nagara at 22:12Diary

Like a child.

まとめて映画レビューを上げました。英訳するの楽しいけれど、ワンパターンになってきていないか心配だったりします。というよりストックが全然減っていかず、小説と真逆の動きをしています。
さて、秋雨真っ只中ですね。連休中に新調した長靴を履くのが楽しみです。って小学生か……。
I've updated 4 movie reviews together. To translate into English is fun operation, but I worry they don't seem to have same format. On the other hand, the number of not reviewed film is remaining while stock of my novel keeps decreasing.
By the way, it's been in completely autumn rainy season. I can't wait to wear my new rainy shoes I bought the day before yesterday. Sounds like a child, though.
posted by nagara at 16:50Diary

Busy -> Lazy

気が付くと、学会が終わってからもう1週間が経過。先週は疲労のためにブログさえも更新できていませんでした。問題はポロポロと出てしまいましたが、終わり良ければ総て良しと言ったところでしょうか。個人的にはいい経験になりました。いくつかのシーンでは私の英語が未熟なので学生アルバイトに通訳をお願いしていたのですが、結局私が直接話したほうが早かったというのは、まあ、少しですが自信につながりました。意外に通じるもんなんだなぁ。
今現在、先月出たcoccoのアルバムを聴きながら、心のリセットをかけています。来月には就活を始めよう。
A week has past since the conference had been over. I could not post an article because of exhaustion last week. Though the conference had many problems, it was OK, not having any trouble. For me, it became a big experience. Sometimes, I ask some students part timers to translate for foreign visitors instead of my poor English, but it was more convenient to talk directly to them with my English. I got some confidence in my speaking skill.
Now, I am listening to cocco's new album that was released last month to restart my mind. I will start job hunting next month.
posted by nagara at 21:40Diary

Busy days are coming...

このところ梅雨に戻ったかのような天気で、夏らしくない夏も、そろそろ終わりです。まだこれから酷い残暑が来そうな、そんな気がしなくもないですが。
次の土日は小説をUPする日程なのですが、土曜日の出勤が決まっているのでおそらく無理です。昨日今日とサイトの修正に時間を当ててしまったことでもありますし。その後の代休と土日を利用してUPしたいと思います。
Although these day's weather is getting back to the one of rainy season, this irregular summer will end soon. It seems like hot days come again, though.
I feel guilty not updating my novel next holiday, but I can not do that because I must work on Saturday. Modifying web site today and yesterday was one of those cause, too. I am willing to update by working on novel on holidays after next Sunday and a day off that I will have instead of Saturday's work.
posted by nagara at 17:46Diary

Need my Effort

映画レビューの翻訳を始める前に、まず、一本一本のレビューの長さをそろえようと考えまして、約二か月をかけてそれが終わりました。ここからようやく翻訳作業に入るわけですが、その前にBlog用のレイアウトとを考えなければならず、相変わらず先は長そうです。まちがいなく来月の小説のUPが先。ま、とにかく、ここから年末に向けて頑張りどころですね。
I should make each movie review the same length before translating them. Though it took about 2 months, I finally finish it today. Then, translation step will be coming, but I have to think about layout to post movie reviews. I'll still take more time. Before doing it, the next month when I have to update my novel is coming. Well, The rest of this year should be filled by my effort.
posted by nagara at 22:56Diary

The Weather, I'm waiting for.

ドップラー効果というと救急車の例が有名ですが、並木道を自転車で走った時のセミの鳴き声もなかなか面白いと思っています。この時期にしか聞けませんけれど。
夏期休暇真っ只中です。いくつかあった用事はほとんど今日済ませましたので、残り二日はレビューの手直しやら小説やらに費やそうかと思っています。天気も雨だと聞きましたし。一人暮らしのころは部屋を閉め切ってデスクランプだけで小説に没頭していたのですが、今はそれもできないので、荒天がありがたいわけです。早く雨降らないかな。
The example of Doppler effect is always expressed with an ambulance, but I prefer chirp of cicada by a cycling road although we aren't able to hear in this season.
I'm in summer vacation. Most of things that I have to do have been finished today, so I'll spend the rest days to modify old reviews and work on novel. I heard it'll be raining tomorrow. When I lived alone, I was writing with only desk lamp in a dark room, closing curtain against sun shine. But I can't now, so I appreciate a rainy weather. I'm a rare person who could have fun with rain.
posted by nagara at 22:11Diary

Before Vacation

英語のレッスンの休みと会社の休みがずれているうえに、例によって甥姪が来るので、思いっきり羽を伸ばすことができなさそうな夏休みになりそうです。その分、小説か翻訳に集中すればいいことなのですが……、それを理解しているのは左脳だけ。とりあえずあと三日、頑張って仕事してそのあと考えます。
Because a break of English lesson and my summer vacation are not in same shift, and further more my nephew and niece are coming as usual, I could not enjoy my summer vacation thoroughly. Well, only left half of my brain is understanding that I should focus of my novel or translation. Anyway, I'll work hard three days before vacation, then I'd like to consider what I'm doing during vacation.
posted by nagara at 22:24Diary

I did a little bit.

7月も終わりですね。何をしていたというわけでもなかったのですが、あっという間に日が経ってしまって、何もできなかったという状況です。まあ、つまり、何もしなかったということです。
体重は明確に減ったわけではありませんが、ベルトが緩くなったのは良いことですかね。毎晩の腹筋が少しずつ効いているようです。大事なのは続けることですね。誰しも知っていることですけど。
たまたま取れた近所の橋でも載せておきます。
It is the last day of July. Though I was not busy, I have been doing nothing special over this month.
My weight was not decreased obviously, but it is a good trend my girth was decreased. Every nights exercise seems to be useful for my abdomen. Continuing something is really important. Everybody have already known that, though.
I will insert a bridge's photo taken near my house luckily.
0728.jpg
posted by nagara at 21:46Diary

What's job I just eager?

暑かったり寒かったり、筋肉痛だったりの日々に、夏バテ気味でございます。もうちょっとで夏期休業なのですが、中途半端に置かれた山の日のせいで、拡張性のない連休になってしまいました。民間企業にいたころの丸一週間の休みが懐かしい……。
職場は9月の初めに大きなイベントがあり、そこへ向けていろいろ大変なので、就活を始めるのはそれが終わってからと決めました。どっちみち気が重いですね。やりたい仕事、なんだろうなあ。
Hot days and cool days were intermingled, and sometimes I have a muscular pain. I feel tired becouse of those reasons. I am having summer vacation 2 weeks later, but Japanese new holiday, Mountain Day being set on August 11th, make this vacation inextensible. I miss a week vacation that I had when I worked in a private company...
Because my office has a big event at the beginning of September, we have to prepare for it hardly, so I could start job hunting after the event is over. Anyway, I feel nervous. What's job I just eager?
posted by nagara at 21:57Diary

The Rest of My Task

映画カテゴリの表示を一覧形式にすることができたのですが、リスト表示にしても1ページ当たりに表示される記事の数はほかのカテゴリと同じようで、一覧とは呼べないものになりました。まあ、それでもないよりは良いですかね。
コンタクトページを作る代わりに、連絡用のメールアドレスはTOPページに載せましたので、残すは映画のレビューを整理することだけです。これが大変。
I could change the style of movie reviews from board type to list type. But the list type has the upper limit, 50 title in a page, as much as the other category, so we never call it the whole list. Well, it is better than nothing.
Instead of making contact form for visitor, I put an e-mail address on top page, then the rest of my task is translating and customizing reviews. The biggest task has left.
posted by nagara at 13:50Diary

How flexible this is!

最初はこのブログも閉鎖して独自ソースで開発しようと思っていたわけですが、予想以上にこのブログが自由にカスタマイズできた結果、他のページとデザインが統一できてしまったので、むしろムービーページが消えました。このブログ一つあれば済んでしまうことですし。あとはレビューを少しずつ英語化することと、リストを作ること。それからコンタクトページを作ること。
At the start, I had a plan to close this blog and make new one by self-produced program, but I knew this blog is really flexible with my expectations, hoping to unify design with other handmade contents, so the content that I should keep becomes this one rather than movie review. Because this contents had a movie review's side, too. Then the left works are translating old movie reviews, listing up them, and making contact page to me.
posted by nagara at 21:21Diary

Already July!

小説以外の2言語化を図っているところですが、何気に映画レビューが140件ちかくもあって、それを翻訳するのに心が折れそうになっています。毎週10本翻訳しても3か月……。それをやると小説も書けないし。こりゃ年内ですかね。
というか、7月ですね。小説を上げなくては。
Though I am planing to translate my web site into English except novels, I found I have roughly 140 movie reviews, and that makes me almost faint. I need 3 months if I translate 10 movies a week... I could not work on novel if I do. I should work out through this year.
It is already July. I have to update paragraph-2.
posted by nagara at 14:01Diary

Under Constraction

HP改修中です。いろいろ考えていることはあるのですが、考えがまとまりきらないまま、月末を迎えそうです。英語表記を足すことを視野に入れると終わるまでにはだいぶ時間がかかりそうです。
今の職場も残り一年になって、次のことも考えないといけないし、なんか元気が出ませんね…。みんな、オラに現金を分けてくれ。
Σ(゚Д゚)物乞いじゃねえか
Still, I am renewing web site. I have a lot of ideas, but I could not summarize them, and the month seems to change. It will take too much time to complete translating all articles I have posted.
My work contract will be over in a year, so I should think about the next job.
posted by nagara at 21:22Diary

It seems a long way to renew here.

新しいホームページの設計中ですが、思ったよりも見た目のアイディアが浮かばず、人様のサイトを覗いたり、企業のオフィシャルを覗いたりしながら、見合ったものを探している状態です。
デザインがそんな状態なのに、もっと楽に更新する仕組みというプログラミングのほうを思いついてしまって(でも思い通りに動いてくれず…)、何か別のほうに時間をとられています。なんとか月中には改装したいですね。
I am checking some web sites, personal sites and company officials, to get a new idea I could use in my web site.
Though the overview was not decided, I came up with the idea that makes me easy to update (but it does not work correctly), my free time is taken by something others. I want to renew this month eagerly.
posted by nagara at 21:13Diary

Unfit

すぐに飽きそうなので、Facebook計画は棄却しました。それよりやらなきゃいけないことが多いわけですしね。ただ、ちゃんとコミュニケーションとれるようにしていきたいかなとは思います。気が向いたときにつながれるページでありたいと思いましたのでね。
先週は健康診断でした。結果は言いません。鋭意腹筋中という言葉からお察ししください。(苦)
Plan of linking to facebook were abandoned because I will get tired of caring it. I have a lot to do rather than having facebook. But, I hope to communicate with visitor if they want, so I am considering doing something here.
I had a medical check last week, but I will not tell you about result I got. Please guess me from the phrase, "I'm taking exercise hardly".
posted by nagara at 17:39Diary

Do you know who I am?

これも一種の花粉アレルギーなのか、ブタクサの時期になると左瞼が謎のけいれんを起こすようになります。ソ○トバンクの言葉を借りるなら、目がピクピクゥ~。
……。
さて、ホームページの英語化も視野に入れて、改装しようと考えています。その際、最近作ったfacebookにリンクを張るかどうかは検討中。ここを訪れる方のほとんどは、私の実名を知っていますし、それほど珍しい名前でもないのでね。
I am considering renewing my web site, planing to translate into English. To link to facebook I made account recently is under consideration. I think opining my name does not become any trouble because most of visitor here know my name, and my name is not rare.
posted by nagara at 17:34Diary